A new contribution in “Room with a view”

A new contribution in “Room with a view  by Jabberwocky

français : ces fenetres où danse sans bruit

Nederlands  : die vensters waar geruisloos de gordijnsluiers dansen

Advertisements

Treasures on the wall

 

For hours I can dream about the picture; about the “Storm at Sea” painting with above the buoy and the clock at a quarter to three. The storm is but a painting, but the buoy hangs there still. The same for the clock: just the symbol of the minutes that count through eternity.

Who writes the story/poem about this wall?

 

Uren kan ik dromen over de foto; over het “Storm op Zee” schilderij, met daar boven de reddingsboei en de klok op kwart voor drie. De storm is maar een schilderij, toch hangt de boei er. Het zelfde voor de klok: symbool voor de minuten die spelen voor de eeuwigheid.

Wie schrijft het verhaal/gedicht over deze muur?

 

Des heures durant je peux rêver devant la photo ; devant le tableau « Tempête en Mer » avec accrochée au-dessus la bouée de sauvetage et la pendule sur trois heures moins le quart. La tempête n’est qu’un tableau, la bouée est quand même là. Tout comme la pendule : symbole des minutes qui comptent devant l’éternité.

Qui écrit l’histoire/poème de ce mur ?


The Pool, by WattiFatti

 

Op 13 juni 2011schreef WattiFatti een “tweet” met een leuke mededeling: de “The Pool” collage had haar tot het schrijven van een kort verhaal geïnspireerd. Na wat gesleutel rond de altijd moeilijke vertalingen staat het resultaat vanaf vandaag in het Blacknotebook en is Wattifatti als definitive gast op dit blog geregistreerd. Wie volgt?

lees het verhaal

 

On June 13 2011 WattiFatti wrote a “tweet” with a nice announcement: the collage “The Pool” inspired her to write a short story. After some fiddling around it’s always difficult translations, we publish the result today in The BlackNotebook and register Wattifatti definitely as guest on this blog. Who follows?

read the story

 

Le 13 juin 2011 WattiFatti rédigeait un “tweet” avec un message sympathique: Le collage  du “The Pool” avait inspiré  une histoire courte. Après quelques ajustements autour des traductions toujours difficiles, le résultat figure à partir d’aujourd’hui dans le Blacknotebook et Wattifatti est registré définitivement comme « Guest » sur ce blog. A qui le tour?

lisez l’histoire

 


Beyond land & sea

There used to be a picture in the old biscuit tin
on which two images overlapped each other
non recognizable.
They talked about mountains, distant worlds and seas
about latitudes distant in time and place.

 

Vroeger was er een foto in de oude koektrommel
waarop twee beelden elkaar overlapten.
geen van beiden herkenbaar.
Ze gingen over bergen, verre werelden en zeeën
Over verre contreien in tijd en plaats.

 

Autrefois il y avait une photo dans la vielle boîte à gâteaux
sur laquelle deux mondes se chevauchèrent.
Ni l’un ni l’autre reconnaissable.
Ils parlaient de montagnes, de mondes lointains et de mers
de latitudes lointaines dans le temps et l’espace.

 



Room with a view…Chambre avec vue… Kamer met uitzicht…

 

This slideshow requires JavaScript.

Wie/who/qui

 schrijft/writes/écrit

het verhaal/the story/l’histoire ???

 Inspired contributions :

  1. See first comment below via Renée Vonk
  2. par l’Oiseleur Fenêtres des temps qui s’envolent  
  3. Jabberwocky en français : ces fenetres où danse sans bruit ou  en nederlands  : die vensters waar geruisloos de gordijnsluiers dansen

Meeting : Landschip by Thijs Kwakernaak

Een verrukkelijke denkbeeldige reis langs gedachteassociaties. Door scherven in eenvoud vertaald.

Un voyage imaginaire merveilleux, le long des associations d’idées. Par l’expression simple d’éclats.

Another delightful imaginary journey along thought-associations. Simply translated by shards.

Lees verder/Lisez/Read more/


Landschip

 “Not only at the beginning was the word, still now it is, and the means of the whole reality.”

To Landschip, the language is of an exceptional importance and understanding the usage an oeuvre of life, of vital importance. His writings about this can be read in his booklets published on his blog. (Dutch)

After reading Landschip I asked him to write a text to the collage “The Pool”.

read more here



%d bloggers like this: